網(wǎng)易公開課
  • 拼 音:
  • 注 音:
  • 繁體字:
提交資料
  • 基本解釋

    網(wǎng)易公開課 - 簡(jiǎn)介

    網(wǎng)易2010年11月1日推出的“全球名校視頻公開課項(xiàng)目” ,首批1200集課程上線,其中有200多集配有中文字幕。用戶可以在線免費(fèi)觀看來自于哈佛大學(xué)等世界級(jí)名校的公開課課程,內(nèi)容涵蓋人文、社會(huì)、藝術(shù)、金融等領(lǐng)域。

    網(wǎng)易公開課 - 課程來源

    耶魯大學(xué)

    哈佛大學(xué)

    斯坦福大學(xué)

    牛津大學(xué)

    麻省理工學(xué)院

    普林斯頓大學(xué)

    加州伯克利大學(xué)

    劍橋大學(xué)

    VeryCD

    譯言網(wǎng)

    東西網(wǎng)

    人人影視

    TLF中文字幕站

    網(wǎng)易公開課 - 內(nèi)容

    截至2010年11月2日,網(wǎng)易公開課頻道上傳的課堂視頻,在來源上涵蓋了英美兩國知名度最高的8所大學(xué),在內(nèi)容上涵蓋了自然科學(xué)、工程學(xué)和人文社會(huì)科學(xué)的主要學(xué)科。其中不乏一批在中國國內(nèi)未被充分重視的前沿課題,如:麻省理工學(xué)院的《電影哲學(xué)》,共4課,由辛格教授講授;耶魯大學(xué)的《死亡》,共26課,由倫理學(xué)教授卡甘主講。

    首批上線的課程共1200集,其中200多集配有中文字幕。網(wǎng)易已在公開課項(xiàng)目上投入數(shù)十萬元,預(yù)計(jì)首期投入超過一百萬元。

    網(wǎng)易公開課 - 翻譯

    除了傳播知識(shí),網(wǎng)易的公開課項(xiàng)目還帶了另一項(xiàng)重要的互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)的改變:為中國網(wǎng)友義務(wù)勞動(dòng)了許多年的翻譯組,這回終于找到了愿意給他們付工資的“雇主”。

    在拿到英美大學(xué)的授權(quán)后,網(wǎng)易公開課項(xiàng)目最重要的一環(huán)便是在視頻上加譯中國人易于接受的中文字幕。網(wǎng)易為該項(xiàng)目投入的首期一百萬元,除服務(wù)器、帶寬等硬件成本外,主要用于支付翻譯人員的勞務(wù)費(fèi)。

    在中國的互聯(lián)網(wǎng)界,民間翻譯組曾作出了突出的貢獻(xiàn)。沒有他們,就不會(huì)有那么多中國觀眾得以通過互聯(lián)網(wǎng)觀看《越獄》等精彩的美劇。但長(zhǎng)期以來,翻譯組為網(wǎng)友翻譯美劇字幕,完全是個(gè)人興趣使然,沒有人會(huì)為他們支付酬勞。

    此番網(wǎng)易推出公開課項(xiàng)目,給了翻譯組另一個(gè)大顯身手的舞臺(tái),他們也將告別長(zhǎng)期義務(wù)勞動(dòng)的“悲慘”狀態(tài)。從產(chǎn)業(yè)鏈的角度看,義務(wù)勞動(dòng)是不可持續(xù)、缺乏穩(wěn)定性的,網(wǎng)易必須向他們支付酬勞,將他們納入產(chǎn)業(yè)鏈。

    “YYeTs人人影視”網(wǎng)曾是翻譯組們的活動(dòng)陣地,此番網(wǎng)易出手網(wǎng)羅翻譯人才,“YYeTs人人影視”網(wǎng)的負(fù)責(zé)人難免心存不悅,并在微博上表達(dá)了自己的不滿。

    網(wǎng)易公開課 - 觀看方式

    截止11月2日,網(wǎng)易公開課頻道只可在線觀看,網(wǎng)易下一步將逐步開發(fā)視頻的下載功能,用戶下載后可存入手機(jī)等播放終端,實(shí)現(xiàn)隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)知識(shí)。

    網(wǎng)易公開課頻道是個(gè)公益項(xiàng)目,雖然目前的視頻廣告業(yè)務(wù)生意很紅火,但網(wǎng)易并不打算在公開課視頻中插播廣告。網(wǎng)易更愿意把公開課頻道作為網(wǎng)易“品質(zhì)化生存” 戰(zhàn)略的一塊招牌。

    網(wǎng)易公開課 - 與人人影視誤會(huì)

    2010年11月1日,人人影視在網(wǎng)易新聞發(fā)布之后發(fā)表聲明,稱網(wǎng)易在未聯(lián)系人人影視的情況下,擅稱與人人影視達(dá)成合作,并在發(fā)布稿中稱斥資百萬推動(dòng)公開課的翻譯,將造成用戶對(duì)人人影視免費(fèi)課程的誤解。

    針對(duì)人人影視發(fā)表公開聲明稱“被網(wǎng)易合作”一事,網(wǎng)易門戶市場(chǎng)合作部門負(fù)責(zé)人表示,網(wǎng)易公開課屬于公益性質(zhì)的項(xiàng)目,因此之前直接引用了人人影視的部門課程資源及字幕,現(xiàn)已同人人影視進(jìn)行溝通,解除了關(guān)于合作上的誤會(huì)。

    網(wǎng)易方面負(fù)責(zé)人表示,由于人人影視的網(wǎng)站上有“禁止利用本站資源用作商業(yè)盈利行為”的說明,但由于網(wǎng)友公開課是純粹的公益性項(xiàng)目,因此在沒有與人人影視溝通的情況下,網(wǎng)易借用了部分已經(jīng)完成翻譯的公開課資源,但這些視頻資源上均保留了人人影視的字幕組名單、Logo等。

    在人人影視發(fā)布聲明之后,網(wǎng)易與人人影視進(jìn)行了溝通,并在公開課頁面做出了相應(yīng)的調(diào)整,并在顯著位置標(biāo)注“網(wǎng)易公開課頻道部分課程翻譯轉(zhuǎn)載自人人影視、TLF等網(wǎng)站對(duì)外免費(fèi)發(fā)布的字幕素材,網(wǎng)易傳播并保留其所有字幕版權(quán)信息,由衷感謝他們的貢獻(xiàn)。網(wǎng)易歡迎國內(nèi)外各種有志于知識(shí)分享傳播的個(gè)人和組織加入我們的翻譯計(jì)劃?!睂?duì)此,人人影視也撤掉了之前發(fā)布的公告。