俺么搔瑞
  • 拼 音:
  • 注 音:
  • 繁體字:
提交資料
  • 基本解釋

    俺么搔瑞-簡介

    “俺么搔瑞”是世博雙語指南中對“I’m sorry”的漢語標注發(fā)音,已成各論壇回帖流行語。

    俺么搔瑞-解釋

    俺么搔瑞,是對“I’m sorry”的漢語發(fā)語標注,即對不起的意思。

    俺么搔瑞-出處

    上海市盧灣區(qū)窗口服務與商業(yè)發(fā)展指揮部制作的《迎世博雙語指南》。

    俺么搔瑞-背景

    《世博雙語指南》

    2010年世界博覽會將會在上海舉行。為迎世博,各窗口服務單位開展快樂雙語打造“語言溝通無障礙”世博窗口活動,一個“迎世博、學雙語、學技能,實現服務語言溝通無障礙、服務特色技能無障礙”的雙學培訓正掀起高潮。

    上海某知名論壇上貼出《盧灣區(qū)迎世博雙語指南》的照片,《指南》中以漢語發(fā)音標注英語的“雷人”方式引來網民圍觀與熱議,網友們紛紛回帖“俺么搔瑞”。

    在這張《迎世博雙語指南》中,羅列了一些中英日常用語,其中包括“早上好”、“有什么需要幫助您的嗎?”和“再見”等??赡苁强紤]到需要使用《指南》的市民英文表達能力有限,《指南》中還人性化地設置了“對不起,我只能講簡單的英語”和“請您稍等!我叫我同事來幫助您!”這樣的對話。

    令網友大呼“雷人”的是,在這些中英雙語對話的后面,還采用了以漢字來標注英文發(fā)音的方式,比如:

    “歡迎光臨!”被注音為“維爾抗姆突奧窩思道”;(Welcome to our store)

    “早上好!下午好!晚上好!”被注音為:“古的貓寧”、“古的阿夫特怒”、“古的衣服寧”;(Good morning,Good afternoon,Good evening)

    “有什么需要幫助您的嗎?”被注音為“坎挨海爾撲油”(Can l help you)

    “請您稍等?!北蛔⒁魹椤敖芙z特哞悶特,普立斯”(Just moment,please)

    “我叫我的同事來幫助您?!北蛔⒁魹椤鞍ヅ斗驳陌⒏C考立個否海爾撲”(I’ll find our colleague for help)

    “再見!”被注音為“白白”(Bye,Bye)

    而“對不起,我只能講簡單的英語。”(I’m sorry,l can only speak a little English )則被翻譯成冗長的“俺么搔瑞,挨坎翁累死鼻科額累偷英格歷史。”如此發(fā)音,別說英文“不靈光”的老爺爺老奶奶,恐怕連年輕人讀起來都要多反應一會兒。

    俺么搔瑞-網友反應

    “我覺得沒什么,這樣最通俗易懂也學的最快,只不過不夠標準罷了,”此網友的觀點得到了大家的認同,“對于我們有一定英文水平的人來說也許很好笑,不過對于那些老一輩,這樣也許是最好的辦法了?!?這種“小學生學英語”的方式還是讓不少網友感覺又親切又好笑。

    俺么搔瑞-影響

    盡管這些用語語標注的英語有些“雷人”,但多數網民還是表示出了對《迎世博雙語指南》的肯定,紛紛稱贊“嗲”、“很?!?,而“俺么搔瑞”更是一時間成為了回帖流行語。